《慈悲經》簡介 梁國雄居士
《慈悲經》是南傳小部經中小誦經之一,它是修持慈心禪(止禪)的重要參考經典。在此經中,佛陀宣示了修持善法的綱領,其中除較著重修習慈悲心的發願內容外,也提醒我們修習慈悲心前的準備,即調昇德行或自利利他的優良行為和習慣,也包括進修正念(四念處觀禪),體證涅槃,獲得解脫。平實具體,層次分明,對於認真追求世間幸福或出世間解脫的初心修行人士,極有參考價值。
我參考了數編中英文譯本重譯此經,並附加了數則簡註於本文之後,希望讀者能細心閱讀、思考、尋解、以及行持體證;更希望不幸的人生能迅速停止,幸福的人生能繼續維持、增長,以及無上的幸福(涅槃)能早日降臨行者身上。
慈悲心是一種善法欲,初修慈心禪時,散發慈心和善念的對象不宜一開始就選擇自己不喜歡的人、自己的仇敵、或是異性。宜先向自己、然後選一自己最喜歡、仰慕或專敬的人、然後喜歡的親友、然後不喜歡也不厭惡的人(如陌生人)、然後不喜歡的人、然後自己所厭惡的怨敵、最後是所有其他眾生。熟練後,亦可因應環境和需求,向特定的某一(或某類)眾生或有情,集中散發善念,亦可一般性地,先向自己,後向所有眾生,或上下、四維所有眾生散發善念。例如:「願我能遠離危難、憂慮、苦痛,得到快樂、安祥寧靜、以及對想望已久的好結果感到滿意。」「願所有眾生(或分為人、天人、其他眾生;亦可由近處漸漸推至遠處的人)皆能 …… 。」
現請看以下【附錄】中的《慈悲經》。
《慈悲經》
一個善於修習善法,希望得到心境寧靜的人,他應如是努力:令自己能幹、正直、高潔、恭順、溫柔與謙虛。
他應知足、少欲、少俗務、生活簡樸、對感官欲樂有自制力、謹慎、不厚顏無恥,亦不貪戀眷屬。
他應勤求無過,以免遭到賢明人士的譴責;他應常發善願:
> 願一切眾生皆能快樂、安穩、以及心智健康。
> 願一切眾生 ── 無論是弱或強,高或矮,長或短,強壯或中等,大或小,看得到的或看不到的,住在遠方的或住在近處的,已生的或即將出生的 …,無一例外,皆心境快樂。
> 願不論何處,不管誰都不會欺騙任何人、蔑視任何人;願他在盛怒或惡意時,也不會傷害他人。
> 願他能像一個不顧自身安危、保護著她的獨子的母親一樣,培養到對一切眾生的無限慈愛。
> 讓他無限的慈愛普及全世界,遍於十方,沒有障礙與阻撓,沒有仇恨,也沒有敵意。
無論行、住、坐、臥,祇要醒著,他都必須發展他的正念(修習四念處),這才是智者所稱的"梵行 ── 最清高的行為"。
沒有過失,但有戒德,且有洞察力地捨棄愛欲,依於真理,他將不再轉世輪迴。
[完]
(註1) 慈悲:慈愛眾生(包括自己在內)並給與快樂(與樂),稱為慈;同感其苦,憐憫眾生,並拔除其苦(拔苦),稱為悲;二者合稱為慈悲。
(註2) 善:能於現在世、未來世中,給與自他利益之法,泛指與善心相應之一切思想行為。
(註3) 善法:指合乎於「善」之一切道理,即指五戒、十善、三學、六度。為「惡法」之對稱。五戒、十善為世間之善法,三學、六度為出世間之善法,二者雖有深淺之差異,而皆為順理益世之法,故稱為善法。
(註4) 賢明人士:通情達理、有道德或良好行為和習慣的各階層人士。
Metta Sutta (Buddha's Discourse on Loving-Kindness)
He who is skilled in his good and who wishes to attain that state of calm should act like this: He should be able, upright, perfectly upright, obedient, gentle and humble.
He should be contented, easily supportable, with few duties, of light livelihood, controlled in senses, discreet, not impudent, not be greedily attached to families.
He should not commit any slight wrong such that other wise men might censure him. May all beings be happy and secure; may their hearts be wholesome!
Whatsoever living beings there be; feeble or strong, long, stout or medium, short, small or large, seen or unseen. Those dwelling far or near, those who are born and those who are to be born ? may all beings, without exception, be happy minded! Let not one deceive another nor despise any person whatsoever in any place. In anger or ill-will, let him not wish any harm to another.
Just as a mother would protect her only child, at the risk of her own life, even so let him cultivate a boundless heart towards all beings.
Let thoughts of boundless love pervade the whole world:- above, below and across without any obstruction, without any hatred, without any enmity.
Whether he stands, walks, sits or lies down, as long as he is awake, he should develop this mindfulness. This, they say, is the Highest Conduct here.
Not falling into error, virtuous, and endowed with insight, he discards attachment to sensuous desires. Of a truth, he does not come again for conception in a womb.
我參考了數編中英文譯本重譯此經,並附加了數則簡註於本文之後,希望讀者能細心閱讀、思考、尋解、以及行持體證;更希望不幸的人生能迅速停止,幸福的人生能繼續維持、增長,以及無上的幸福(涅槃)能早日降臨行者身上。
慈悲心是一種善法欲,初修慈心禪時,散發慈心和善念的對象不宜一開始就選擇自己不喜歡的人、自己的仇敵、或是異性。宜先向自己、然後選一自己最喜歡、仰慕或專敬的人、然後喜歡的親友、然後不喜歡也不厭惡的人(如陌生人)、然後不喜歡的人、然後自己所厭惡的怨敵、最後是所有其他眾生。熟練後,亦可因應環境和需求,向特定的某一(或某類)眾生或有情,集中散發善念,亦可一般性地,先向自己,後向所有眾生,或上下、四維所有眾生散發善念。例如:「願我能遠離危難、憂慮、苦痛,得到快樂、安祥寧靜、以及對想望已久的好結果感到滿意。」「願所有眾生(或分為人、天人、其他眾生;亦可由近處漸漸推至遠處的人)皆能 …… 。」
現請看以下【附錄】中的《慈悲經》。
《慈悲經》
一個善於修習善法,希望得到心境寧靜的人,他應如是努力:令自己能幹、正直、高潔、恭順、溫柔與謙虛。
他應知足、少欲、少俗務、生活簡樸、對感官欲樂有自制力、謹慎、不厚顏無恥,亦不貪戀眷屬。
他應勤求無過,以免遭到賢明人士的譴責;他應常發善願:
> 願一切眾生皆能快樂、安穩、以及心智健康。
> 願一切眾生 ── 無論是弱或強,高或矮,長或短,強壯或中等,大或小,看得到的或看不到的,住在遠方的或住在近處的,已生的或即將出生的 …,無一例外,皆心境快樂。
> 願不論何處,不管誰都不會欺騙任何人、蔑視任何人;願他在盛怒或惡意時,也不會傷害他人。
> 願他能像一個不顧自身安危、保護著她的獨子的母親一樣,培養到對一切眾生的無限慈愛。
> 讓他無限的慈愛普及全世界,遍於十方,沒有障礙與阻撓,沒有仇恨,也沒有敵意。
無論行、住、坐、臥,祇要醒著,他都必須發展他的正念(修習四念處),這才是智者所稱的"梵行 ── 最清高的行為"。
沒有過失,但有戒德,且有洞察力地捨棄愛欲,依於真理,他將不再轉世輪迴。
[完]
(註1) 慈悲:慈愛眾生(包括自己在內)並給與快樂(與樂),稱為慈;同感其苦,憐憫眾生,並拔除其苦(拔苦),稱為悲;二者合稱為慈悲。
(註2) 善:能於現在世、未來世中,給與自他利益之法,泛指與善心相應之一切思想行為。
(註3) 善法:指合乎於「善」之一切道理,即指五戒、十善、三學、六度。為「惡法」之對稱。五戒、十善為世間之善法,三學、六度為出世間之善法,二者雖有深淺之差異,而皆為順理益世之法,故稱為善法。
(註4) 賢明人士:通情達理、有道德或良好行為和習慣的各階層人士。
Metta Sutta (Buddha's Discourse on Loving-Kindness)
He who is skilled in his good and who wishes to attain that state of calm should act like this: He should be able, upright, perfectly upright, obedient, gentle and humble.
He should be contented, easily supportable, with few duties, of light livelihood, controlled in senses, discreet, not impudent, not be greedily attached to families.
He should not commit any slight wrong such that other wise men might censure him. May all beings be happy and secure; may their hearts be wholesome!
Whatsoever living beings there be; feeble or strong, long, stout or medium, short, small or large, seen or unseen. Those dwelling far or near, those who are born and those who are to be born ? may all beings, without exception, be happy minded! Let not one deceive another nor despise any person whatsoever in any place. In anger or ill-will, let him not wish any harm to another.
Just as a mother would protect her only child, at the risk of her own life, even so let him cultivate a boundless heart towards all beings.
Let thoughts of boundless love pervade the whole world:- above, below and across without any obstruction, without any hatred, without any enmity.
Whether he stands, walks, sits or lies down, as long as he is awake, he should develop this mindfulness. This, they say, is the Highest Conduct here.
Not falling into error, virtuous, and endowed with insight, he discards attachment to sensuous desires. Of a truth, he does not come again for conception in a womb.